KhonThai America : คนไทยในอเมริกา

 ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน
ค้นหา
แท็กยอดนิยม: ภาษาไทย แจก discuz
ดู: 4479|ตอบกลับ: 0
สั่งพิมพ์ ก่อนหน้า ถัดไป

วิธีใช้เครื่องหมายคำพูดในภาษาอังกฤษ

[คัดลอกลิงก์]

1188

กระทู้

4

ติดตาม

6160

เครดิต

ผู้ดูแลพิเศษ

Rank: 8Rank: 8



      3018353-poster-1280-quotess3.jpg


         เจอกระทู้น่าสนใจใน Dek-d โดยพี่พิซซ่าเกี่ยวกับการใช้เครื่องหมายคำพูดในภาษาอังกฤษ วันนี้จึงมาไขข้อข้องใจเรื่องการเขียนเครื่องหมายวรรคตอนภายในเครื่องหมายคำพูดค่ะว่าต้องใส่ข้างในหรือข้างนอก แล้วมีข้อยกเว้นอะไรบ้างมั้ย รวมไปถึงกฎการใช้เครื่องหมายคำพูดไปดูกันเลยค่ะ      

รู้จักเครื่องหมายคำพูด
     เครื่องหมายคำพูดหรือเครื่องหมายอัญประกาศ ในภาษาอังกฤษเรียกว่า quotation marks ค่ะ แบบที่ใช้กับเยอะคือแบบdouble quotation marks "........." ส่วนแบบที่มีตัวเดียวเรียกว่าsingle quotation marks (อัญประกาศเดี่ยว) '.........'แบบตัวเดียวมักใช้ในกรณีต้องใส่เครื่องหมายคำพูดซ้อนกัน 2 ครั้งค่ะ ถ้ายังไม่เข้าใจตอนนี้ก็ไม่เป็นไรนะคะ เดี๋ยวจะอธิบายเพิ่มต่อไป

การใช้เครื่องหมายคำพูด
     กฎการใช้เครื่องหมายคำพูดหลักๆเลยคือ ใช้ถอดคำพูดแบบคำต่อคำค่ะ (direct speech) เช่น
  
She said, "I  love you." เธอพูดว่า  "ฉันรักเธอ"
  "Where are we going?" he asked. "เรากำลังจะไปไหนกัน" เขาถาม
  

     นอกจากนี้ก็ใช้เวลาพูดถึงชื่อต่างๆเช่นชื่อหนังสือ, นิตยสาร, เพลง,ละคร, กลอน, บทความหรืออื่นๆ เช่น
  
I want to tell you  about the ending of "Inside Out"!
  ฉันอยากเล่าตอนจบของเรื่อง Inside Out ให้เธอฟังจัง
  Do you like "Bad Blood"? คุณชอบเพลง Bad Blood ไหม
  

     หรือเวลาพูดถึงอะไรบางอย่างแต่ไม่ได้หมายความถึงความหมายปกติของคำนั้นๆเช่น
  
Your  "friend" is coming this way.
  "เพื่อน" แกกำลังมาทางนี้ละ  (สื่อว่าคนนั้นไม่ใช่เพื่อนแน่ๆ)
  


     ส่วนการใช้เครื่องหมายคำพูดซ้อนกัน นิยมใส่เครื่องหมายคำพูดแบบsingle ไว้ข้างในแล้วเอาแบบ double ครอบไว้ชั้นนอกอีกทีถ้าต้องเขียนเครื่องหมายทั้ง 2 ติดกันก็อย่าลืมเว้นช่องระหว่างเครื่องหมายด้วยไม่งั้นจะเหมือนมีเครื่องหมายคำพูด 3 ตัวเรียงกันแทน
  
I said, "Mary  said, 'Don't go there!' "
  ฉันบอกว่าแมรี่พูดว่า "อย่าไปที่นั่น"
  

     สำหรับผู้ที่ชอบใช้แบบ single เป็นหลักมากกว่า สามารถสลับที่เครื่องหมายได้เช่นกันเพียงแต่ว่าถ้าเลือกใช้แบบไหน ก็ต้องใช้สไตล์นั้นให้เหมือนกันทั้งงานเขียนค่ะ(ส่วนมากจะเป็นคนอังกฤษที่ชอบใช้แบบ single เป็นหลักมากกว่า)
  
I said, 'Mary  said, "Don't go there!" '
  


     นอกจากนี้ที่เจอในนิยายบ่อยๆหรือบทสัมภาษณ์ยาวๆ คือบทพูดที่ยาวเกินย่อหน้าเดียวค่ะไม่ว่าจะพูดต่อเนื่องกี่ย่อหน้า ให้ใส่เครื่องหมายคำพูดเปิดขึ้นต้นทุกย่อหน้าแต่เครื่องหมายคำพูดปิดเอาไว้ตอนจบบทพูดทีเดียวเท่านั้น
  
           "..............บทพูดยาวๆ ย่อหน้าแรก  พูดไปเลยกี่ประโยคก็ได้...........
  ...........................................................................................
            "..............บทพูดยาวๆ  ย่อหน้าที่สอง พูดต่อไปเรื่อยๆ ..................
  ................................................................
            "..............บทพูดย่อหน้าสุดท้ายละ .........................................
  .....ตัวละครนี้พูดจบแล้วหรือผู้ให้สัมภาษณ์พูดจบแล้ว  ค่อยใส่ปิดทีเดียว...."
  

การใช้เครื่องหมายวรรคตอนอื่นๆคู่กับเครื่องหมายคำพูด

     ทีนี้มาดูการใช้เครื่องหมายวรรคตอนต่างๆกันดีกว่าค่ะ จุดกลุ่มง่ายๆ เป็น 3 กลุ่ม

เครื่องหมายอัศเจรีย์(!) และปรัศนี (?)

     เครื่องหมายตกใจในภาษาอังกฤษเรียกว่า exclamationmark หรือ exclamation point ส่วนเครื่องหมายคำถามเรียกว่าquestion mark ค่ะส่วนตำแหน่งที่จะใส่มันนั้นให้ดูว่ามันมากับส่วนไหน ถ้ามากับส่วนที่เป็นคำพูดก็ใส่ไว้ในเครื่องหมายคำพูดได้เลยเช่น
  
She said,  "Get out!"
  เครื่องหมายตกใจมากับคำพูดที่สั่งให้ออกไป
  จึงใส่ไว้ข้างในเครื่องหมายคำพูดได้เลย
  "Will you be there?" he asked.
  เครื่องหมายคำถามมากับประโยคคำถามที่เขาถาม
  จึงใส่ไปข้างในเครื่องหมายคำพูดได้เลย
  

     ถ้ามากับส่วนที่อยู่นอกประโยคคำพูดนั้นๆเราก็ต้องแยกมันออกมานอกเครื่องหมายคำพูด
  
Did he say  "yes"?
  เครื่องหมายคำถามมากับส่วนที่ถามว่าเขาพูดจริงหรอ
  ไม่ได้มากับ yes จึงใส่ไว้นอกเครื่องหมายคำพูด
  


เครื่องหมายทวิภาค (:)อัฒภาค (;) และยัติภังค์(-)

     เครื่องหมายทวิภาคภาษาอังกฤษเรียกว่า colonเครื่องหมายอัฒภาคภาษาอังกฤษเรียกว่า semi-colon ส่วนเครื่องหมายขีดเรียกว่า dash เครื่องหมายทั้ง 3ตัวนี้จะต้องไว้นอกเครื่องหมายคำพูดเสมอ เช่น
  
Andy quoted his  favorite line from "Harry Potter": "To the well organized  mind, death is but the next great adventure."
  แอนดี้ยกคำพูดจากท่อนโปรดจาก"แฮร์รี่ พอตเตอร์" มาว่า
  "สำหรับจิตใจที่จัดระเบียบดีแล้ว  ความตายก็เป็นการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่อีกอย่างหนึ่งเท่านั้น"
  
  Benji really loved "Uptown Funk";  he spent months learning how to dance.
  เบนจี้รักเพลง "Uptown Funk" มากๆ  เขาใช้เวลาเป็นเดือนๆ ในการเรียนเต้นเลย
  
  Kate said, "I don't believe in  fairies"-right before a fairy fell from the sky.
  เคทพูดว่า "ฉันไม่เชื่อในนางฟ้า" ก็พอดีกับตอนที่นางฟ้าตนหนึ่งร่วงลงมาจากฟ้า
  


เครื่องหมายมหัพภาค (.)และจุลภาค (,)

     เครื่องหมายจุด (period) และลูกน้ำ (comma) มีหลักการใช้ที่ต่างกันเล็กน้อยระหว่างภาษาอังกฤษแบบบริติชและแบบอเมริกันโดยแบบบริติชจะดูว่ามันมากับอะไรถ้ามากับส่วนที่ยกคำพูดมาก็ใส่ไว้ในเครื่องหมายคำพูดเลยแต่ถ้าไม่ได้มาด้วยกันก็จะไว้ข้างนอกเหมือนกับการใช้เครื่องหมายตกใจและเครื่องหมายคำถามเลย
  
She said, "I  have do it by myself. Don't worry about me."
  เธอบอกว่า "ฉันต้องทำมันด้วยตัวเอง  ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก"
  

     ยกเว้นกรณีที่นำเครื่องหมายคำพูดมาใส่กลางประโยคจะต้องเปลี่ยนจากเครื่องหมายจุดเป็นเครื่องหมายลูกน้ำแต่ก็ยังใส่ไว้ข้างในเครื่องหมายคำพูดเช่นเดิม เพราะมันมากับตัวคำพูดที่เรายกมา
  
When I told him  "I'm leaving," he cried.
  เมื่อฉันบอกเขาว่า "ฉันจะไปแล้ว" เขาก็ร้องไห้
  ตัวคำพูดที่มาจริงๆ คือ I'm leaving.
  

     ถ้าเครื่องหมายจุดและลูกน้ำไม่ได้มากับสิ่งที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดก็นำมันออกมาข้างนอก
  
I wrote a novel  called "The Heaven's Gates". ชื่อนิยายเราคือ The Heaven's Gates เครื่องหมายจุดจึงไม่ได้มากับชื่อนิยายเรา
  


     ส่วนแบบอเมริกันนั้นนิยมใส่เครื่องหมายจุดและลูกน้ำไว้ในเครื่องหมายคำพูดเลยไม่ว่ามันจะมากับสิ่งที่ยกมาหรือชื่อเฉพาะนั้นๆ หรือไม่แต่ถ้าสิ่งที่ยกมาเป็นชื่อเฉพาะที่ลงท้ายด้วย . อยู่แล้ว ก็ไม่ต้องใส่ 2 จุดซ้ำกันนะคะ
  
I wrote a novel  called "The Heaven's Gates."
  


     หมายเหตุ ถ้าคำพูดที่เรายกมามีหลายประโยคและมีการใช้เครื่องหมายวรรคตอนต่างๆ มาในต้นฉบับอยู่แล้วเราต้องนำทุกอย่างใส่ในเครื่องหมายคำพูดให้ครบ หรือถ้าชื่อเฉพาะนั้นๆมีเครื่องหมายวรรคตอนมาในตัวอยู่แล้วก็ต้องนำมาใส่ในเครื่องหมายคำพูดให้ครบเช่นกัน อย่างโค้ดคอมพิวเตอร์ที่ต้องมีเครื่องหมายพิเศษต่างๆในคำสั่ง ก็ต้องนำมาใส่เครื่องหมายคำพูดทั้งก้อนเลยนะคะไม่งั้นผิดแค่ตัวเดียวนี่ชีวิตเปลี่ยนเลยแหละ
  
I wrote a book  called "Good Crimes: The Story of December".
  ชื่อนิยายเราคือ Good Crimes: The Story of December
  เครื่องหมาย : จึงต้องอยู่ในเครื่องหมายคำพูดด้วย
  ส่วนเครื่องหมายจุดท้ายประโยคนั้น พี่เลือกใช้แบบบริติชค่ะ
  

    เรื่องนี้อาจจะดูจุกจิกนิดนึงแต่การวางตำแหน่งเครื่องหมายวรรคตอนให้ถูกก็ช่วยให้งานเขียนของเราดูน่าเชื่อถือมากขึ้นนะคะใครที่กำลังแต่งนิยายเป็นภาษาอังกฤษอยู่ก็ลองทำไปฝึกใช้ดูค่ะส่วนจะเลือกใช้แบบใดนั้นขึ้นกับความชอบส่วนตัวเลยเพียงแต่ว่าเราต้องเขียนสไตล์นั้นตลอดทั้งงานเขียนนะคะไม่ใช่ว่าท่อนนึงใช้แบบบริติช อีกท่อนใช้แบบอเมริกัน



ขอบคุณที่มา http://www.dek-d.com/studyabroad/37997/

ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

Archiver|WAP|KhonThai America

GMT+7, 2024-4-27 08:39 , Processed in 0.034429 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5  Language by l3eil3oy

© 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

ขึ้นไปด้านบน