KhonThai America : คนไทยในอเมริกา

 ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน
ค้นหา
แท็กยอดนิยม: ภาษาไทย แจก discuz
ดู: 5413|ตอบกลับ: 0
สั่งพิมพ์ ก่อนหน้า ถัดไป

ศัพท์แสลงอเมริกันใหม่ๆ

[คัดลอกลิงก์]

1188

กระทู้

4

ติดตาม

6160

เครดิต

ผู้ดูแลพิเศษ

Rank: 8Rank: 8

แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย ice999 เมื่อ 2015-6-8 01:28



slang.jpg


ศัพท์แสลงอเมริกันใหม่ๆ

1. grindage = (n.) อาหาร
มาจาก to grind (บด, ขยี้) ซึ่งใช้เป็นสแลงแปลว่า เคี้ยว, กิน (=บด, ขยี้ด้วยฟัน) + -age (คำเสริมคำนามเพื่อแสดงถึงความเป็นกลุ่ม, ความต่อเนื่อง, หรือส่วนเสริม)
ตัวอย่างมีความหมายว่า: เมื่อคืนฉันกินตอนกลางคืนไปซะเยอะเลย

2. pita = (n.) ตัวแสบ, ตัวน่ารำคาญ, คนกวนตีน
ย่อมาจาก pain in the ass (ความหมายเดียวกัน)
ตัวอย่างมีความหมายว่า: หยุดทำตัวน่ารำคาญได้แล้ว!
3. awksauce = (adj.) รู้สึกอึดอัด, รู้สึกแปลกๆ
มาจาก awkward (ความหมายเดียวกัน) + sauce (ศัพท์สแลงต่อท้ายให้เพิ่มดีกรีความหมาย และให้วัยรุ่นขึ้น)
ตัวอย่างมีความหมายว่า: ตอนที่เขากับฉันสบตากัน มันรู้สึกแปลกๆ หว่ะ
เพิ่มเติม: คำที่ใส่ -sauce ต่อท้ายยังมีคำว่า awesomesauce (เจ๋งมาก!)

4. 420 = (n.) กัญชา, (v.) เสพกัญชา
อาจจะมาจาก (1) โค้ดลับของตำรวจเวลาจับกัญชา (2) วันที่ 20 เมษายน (4-20) เป็นช่วงวันปลูกกัญชา หรือ (3) ในยุค 1970s กลุ่มวัยรุ่นนัดกันเสพกัญชาในเวลาบ่าย 4 โมง 20 นาที
ตัวอย่างมีความหมายว่า: พวกเราสูบกัญชาในผับเมื่ออาทิตย์ก่อน (ห้ามทำตามนะ)

5. chillax = (v.) ชิล, พักผ่อน
มาจาก การเชื่อมคำ (portmanteau) ของคำว่า chill (ชิล) + relax (พักผ่อน)
ตัวอย่างมีความหมายว่า: เราคิดว่าพักก่อนเถอะ

6. pwned = (adj.) ถูกอัดซะน่วม, แพ้อย่างราบคาบ
มาจาก การพิมพ์คำว่า owned (ความหมายเดียวกัน) ผิด เพราะบนคีย์บอร์ดตัวอักษร o กับ p อยู่ใกล้ๆ กัน (แบบเดียวกับ เทพจิงๆ เป็น เมพขิงๆ  นั่นแหละ)
ตัวอย่างมีความหมายว่า: น่าไม่อาย คนแคระอัดเขาซะน่วมเลยเมื่อวานนี้!

7. yoked = (adj.) เล่นกล้าม, ทำตัวเฟิร์ม
มาจาก yoke (ไม้คานหรือไม้ไว้เทียมสัตว์) มีลักษณะคล้ายๆ คานยกน้ำหนัก
ตัวอย่างมีความหมายว่า: เราจะไปเล่นกล้าม สาวๆ จะได้มอง!

8. snookied = (adj.) ถูกต่อยเข้าอย่างจัง
มาจาก Snooki (นักแสดงรายการเรียลลิตี้ Jersey Shore ทาง MTV ที่ถูกผู้ชายต่อยหน้าเข้าอย่างจังในผับ)
ตัวอย่างมีความหมายว่า เธอต้องเห็นตอนนังนั่นถูกต่อยเข้าอย่างจัง!

9. flip a bitch = (v.) ดริฟท์รถ, ยูเทิร์นรถอย่างกะทันหัน
มาจาก flip (พลิกกลับอย่างรวดเร็ว) + bitch (สแลงเรียกรถยนต์ เพราะรถยนต์ก็เหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง)
ตัวอย่างมีความหมายว่า ไปดริฟท์กันมั้ย?



ที่มา http://m.exteen.com/blog/chadiou ... new-american-slangs
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

Archiver|WAP|KhonThai America

GMT+7, 2024-5-6 00:46 , Processed in 0.030690 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5  Language by l3eil3oy

© 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

ขึ้นไปด้านบน