KhonThai America : คนไทยในอเมริกา

 ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน
ค้นหา
แท็กยอดนิยม: ภาษาไทย แจก discuz
ดู: 10329|ตอบกลับ: 0
สั่งพิมพ์ ก่อนหน้า ถัดไป

คำศัพท์แบบวัยรุ่นที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

[คัดลอกลิงก์]

1188

กระทู้

4

ติดตาม

6160

เครดิต

ผู้ดูแลพิเศษ

Rank: 8Rank: 8

แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย ice999 เมื่อ 2015-10-21 13:43

111504681.jpg


- All up in my girl หมายถึง Get in someone’s face

- Ape หมายถึง Crazy

- Ass หมายถึง Anything displeasing

- Bling-bling หมายถึง Similar to flossin, glamorous, to shine like a diamond (แวววาว)

- Bounce หมายถึง Leave

- Butta or money หมายถึง Good

- Chickenhead หมายถึง Promiscuous girl (หญิงเจ้าชู้มีแฟนเยอะ)

- Dawg หมายถึง Friend (ใครได้ดู American Idol จะเห็นว่า แรนดี้ ใช้คำนี้บ่อยมาก)

- Def หมายถึง Definitely

- Flossin’ หมายถึง Show off wealth or belongings (ขี้อวดสมบัติที่ตัวเองมีเท่าอึมด)

- Fo sheazy หมายถึง For sure

- Gang or jack หมายถึง Steal

- Get your swerve on หมายถึง Get drunk


- Ghetto หมายถึง Cheap, shoddy

- Heezy หมายถึง House

- Hit in หมายถึง Have sex

- Hit me up หมายถึง Call me

- Holla หมายถึง Greet or call

- Jaked หมายถึง Messed up, stolen

- Lights are on หมายถึง Can’t talk, parent are in the room

- The man

- Popo

- 5-0 (five- oh) ทั้ง 3 คำนี้ แปลว่า ตำรวจ (Police officer) officer คำนี้ที่ต่อท้ายตำแหน่ง แสดงให้เห็นว่าเป็นข้าราชการ ตำแหน่งใหญ่ เรียนจบมาสูง ระดับปริญญาตรีขึ้นไป จะมีตำรวจแบบตำแหน่งอื่นๆด้วย

- M.I.L.F หมายถึง Attractive mom

- Mos หมายถึง Most

- Off the hook หมายถึง Fun, wild

- Peeps หมายถึง Friends

- Pigeon หมายถึง Ugly girl

- Playa หมายถึง Someone who is romantically involved with many people at the same time

- Rents หมายถึง Parents

- Rocks หมายถึง Big diamonds

- Shot to the curb หมายถึง Hung over/ down and out

- Skrilla

- Cheddar

- Cabbage

- Dead presidents หมายถึง Money

- Spent หมายถึง Tired

- Spit game หมายถึง Make a pass at someone (ทางผ่าน)

- Stay up หมายถึง See you later


ตัวอย่างประโยค

Don't piss me off !!!!! อย่ามาทำให้ฉันโกรธนะ

You really freak me out. คุณทำให้เดี๊ยนกลัวเหลือเกิน

Are you mad at me ? คุณโกรธฉันเหรอฮะ

I have a crush on you. ผมแอบรักคุณครับ

Please do me a favor. ช่วยอะไรหน่อยสิ (ทำอย่างที่ฉันต้องการ)

I am sorry to bug you . ขอโทษนะคะที่มารบกวน
(I am sorry to be a pet.)

I am lose a patient with you. หมดความอดทนกับแกแล้วนะโว้ย!
(I am the end of my lope)

Crocidile tear = จระเข้ไม่มีน้ำตา เอาไว้ล้อเด็กที่เห็นหน้าพ่อแม่แล้วก็ร้องไห้ออเซาะ หรือ เวลาอยากได้ของเล่นบีบน้ำหูน้ำตา

Chock = กลัว แบบไม่กล้าอีกแล้ว เช่น มาดามเขียดสอบ cgfns ไม่ผ่าน แล้วกลัวไม่กล้าสอบอีก แล้วเพื่อนก็แกล้งเอามือบีบคอล้อ แกล้งทำอาการใกล้ตาย (แต่เป็นไปในทิศทางลบ ไม่ควรใช้)

Buck = เป็นภาษาพูดของเงิน ดอลล่า เช่น Have you 5 bucks ?

Avage me = แก้แค้นแทนฉันด้วย (ฉันสอบ ....ไม่ผ่าน เธอไปสอบให้ผ่านแก้แค้นแทนฉันที)

I have none people = ฉันไม่มีใครเลย (เช่น ไปแจกใบสอบถาม แล้วไม่มีใครให้ความร่วมมือเลย)

White lie = โกหกสืขาว ไม่ได้ทำร้ายใคร เช่น มาดามเขียดบอกชาวต่างชาติว่า ไอนี่แหละสวยที่สุดในประเทศไทย อิอิ

So far so good = ยิ่งนานยิ่งดี
So far no good = นานไปไม่ดี เช่น ปล่อยลูกเล่นคนเดียว ทิ้งไว้นานๆไม่ได้ ร้องทุกที

So do I = แล้วเฮาละ

If you said so = ถ้าคุณว่างั้นก็ว่าตาม

Cat fight = ผู้หญิงทะเลาะกัน (คนทำเสียงแมวร้อง เหมียว ล้อเลียนให้รู้ว่า ก็ทะเลาะกันแบบหญิงๆ)

Monkey business = ธุระสำคัญมากๆ แต่ไร้สาระในสายตาคนอื่น เช่น มาดามเขียดโทรคุยกับน้องอร คุยอะไรก็ไม่รู้แต่ทำเป็นสำคัญเหลือเกิน

Monkey acts monkey do = แม่ไง ลูกก็งั้น เหมือน ปูสอนลูกให้เดินตรงๆ แต่ตัวเองยังเดินเป๋อยู่

Piece a cake = ง่ายๆ

Nickle and Dime you to dead = จ่ายทีละนิดๆแต่หลายทีก็เป็นเงินจำนวนเยอะอยู่ เขาเลยเทียบค่าเป็น เงิน นิกเกิ้ล และเหรียญ แดม

That's not a big deal = นั่นไม่ใช่เรื่องใหญ่

Are you insane ?
Are you go nut ?
Are you crazy ? 3 ประโยคนี้ แปลว่า ยูบ้าหรือเปล่า เช่น มาดามเขียดบอกว่าจะยกเงินที่มีทั้งหมดให้เพื่อน เราก็อุทานคำนี้ออกมา

Bossy = เจ้ากี้เจ้าการ ชอบออกคำสั่ง เราเจอคนแบบนี้อาจเรียกว่า
เช่น A is a bossy girl.

How are you.
How have you been. แปลว่า สบายดีหรือเปล่า แตประโยคหลังใข้ในกรณีที่ หลังจากเจอกันครั้งที่แล้ว เป็นยังไงบ้าง

Keep an eye on it. = ดูไว้อย่าให้คลาดสายตา

You make my day. = ใช้ในกรณีที่มีใครสักคนทำให้เราอารมณ์ดีทั้งวัน

Don't put foot in your mouth. = อย่าพูดอะไรที่จะเจ็บตัว

Nag = จู้จี้ เช่น ไม่ได้กำลังจู้จี้ ย้ำคิดย้ำทำกับคุณนะ เช่น บอกเราไปซักผ้า บอกบ่อยๆ ถามว่าทำยัง ทำยัง เรารำคาญ ก็ว่ากลับ เขาก็อาจจะแก้ตัวว่า
I'm not nagging you.

Watch your language or watch your mouth. = ระวังคำพูดด้วย

What have I done!= เฮาเฮ็ดอิหยังลงไปนี่!

How much longer do I have to sit here ? = ฉันต้องนั่งอยู่นี่นานแค่ไหนกันนี่ (อาการของคุณคนไข้ที่นั่งรอคุณหมอนาน เริ่มยั๊วะแล้ว)


Do you like America so far ? = เดินทางมาไกลถึงอเมริกาแล้วคุณชอบไหม (ถ้าเราบอกเขาว่าเราเพิ่งมาอเมริกาครั้งแรก จะเจอคำถามนี้) ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่า ชอบเดินทางไกลๆมาอเมริกาไหม

Are we there yet ? = ถึงหรือยัง ( เวลาพาเด็กไปเที่ยว เด็กจะใจร้อน ถามอยู่นั่นแหละว่าถึงยัง )

Are you have diarrhea ? = คุณมีอาการท้องเสียหรือคะ
ส่วนมาดามเขียด ถามสามีว่า R u dirrhea ? สามีตอบว่า ฉันไม่ได้เป็นเชื้อโรคท้องร่วง ตอนนี้เวลาเพื่อนที่ทำงานเขาเจอ จะชอบล้อเราคำนี้ ก็เฉยๆค่ะ ปัญหาของคุณเองที่ฟังฉันไม่รู้เรื่อง ช่วยไม่ได้! อิอิ

What do you want from me ! = คุณต้องการอะไรจากผมกันแน่ (ชายหนุ่มทะเลาะกับหญิงสาวรูปงาม ใครงามก็เอาไปใช้นะค๊า)

I want nothing from you. หรือ
I don't want anything from you. = ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณทั้งนั้น
(ฉันสวย!)

What is your problem! = ปัญหาของคุณคืออะไร
( มีปัญหาอะไรไม่ทราบ)

ส่วนมากตอบเล่นคำกลับว่า YOU! (ปัญหาของฉันก็คือแกนั่นแหละ)

What are you talking about = กำลังพูดเรื่องอะไรนี่ (ใช้เมื่อฟังไม่รู้เรื่องจริงๆในกลุ่มเพื่อน ใช้กับระดับไม่สนิทไม่ดี ส่วนมากออกอาการรำคาญด้วย อย่างเช่น ฉันขอไปมีแฟนใหม่นะ แค่นั้นแหละ What are you talking about!!! มาเต็มสองหูเลยค่ะ )

Go soft = ยอมให้ อ่อนข้อ เช่น เราออกกฏว่า ห้ามคนสวยมาเดินในนี้ แต่พอคนสวยอ้อนหน่อย ก็เลยบอกว่าก็ได้ หยวนๆ

Are you scum! = คุณเป็นสิ่งโสโครกหรือไงนะ (ไม่ค่อยดีหรอกค่ะ ความหมายลบ)

In person = ตัวเป็นๆ จะเห็นว่าบางที่รับสมัครงานแล้วบอกว่า in person แปลว่าสมัครด้วยตัวเอง

Have a good day
Have a good one
Have a great day
Have a nice day = ขอให้วันนี้เป็นวันดีๆของคุณนะคะ เอาไว้พูดก่อนลา

We both love each other. = เฮาฮักกันและกันเด้อ!

You better call เขียด = เรียกเขียดดีกว่านะคะ ( อย่าเรียก มาดามเลย ยังไม่แก่นะ อายุน้อยกว่าคุณพี่นิดหน่อยเยอะ 555)


Will you help me ? = จะช่วยไหมฮะ
Don't I always = ก็ไม่ใช่เฮาหรอกหรือที่ช่วยตลอดน่ะ ชิ!

Can I take a rain check ? ขอเป็นครั้งหน้าได้ไหมฮ๊า
คำนี้เกิดขึ้นจากไปตีกอล์ฟแล้วฝนตก เขาแจกบัตรเล็กๆว่าให้กลับมาตีใหม่ฟรีได้เพราะวันนี้ยังไงก็เล่นไม่ได้ ฝนมันตก

I don't feel like to cook. บ่มีอารมณ์ทำกับข้าว
I don't feel like to do laundry. ไม่มีอารมณ์ซักผ้า
I put my best foot forward. ฉันพยายามทำดีที่สุดแล้ว
Skill comes with experience. ทักษะมาพร้อมกับประสบการณ์





ที่มา http://www.bloggang.com/viewdiar ... 27&group=33&gblog=2

ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

Archiver|WAP|KhonThai America

GMT+7, 2024-4-24 01:10 , Processed in 0.032068 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5  Language by l3eil3oy

© 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

ขึ้นไปด้านบน